<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Arabic Genie &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://arabicgenie.com/blog/tag/translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://arabicgenie.com/blog</link>
	<description>Learning Arabic The Magic Way, Arabic Tattoos</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Apr 2011 19:17:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Arabic Dictionaries</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2010/07/arabic-dictionaries</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2010/07/arabic-dictionaries#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jul 2010 19:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[al mawrid]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[google translate]]></category>
		<category><![CDATA[hans wehr]]></category>
		<category><![CDATA[sakhr]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=891</guid>
		<description><![CDATA[Arabic dictionaries are crucial for learners of the Arabic language. Using the right dictionary can save you hours of frustration searching for that elusive Arabic word. I’ll show you some of the best Arabic dictionaries I’ve used – both hardcopies and online. Physical Arabic Dictionaries Al-Mawrid Al-Mawrid has an awesome Arabic-English dictionary that is arranged [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2011/02/learn-arabic-for-free' rel='bookmark' title='Learn Arabic For Free'>Learn Arabic For Free</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Arabic dictionaries</strong> are crucial for learners of the Arabic language. Using the right dictionary can save you hours of frustration searching for that elusive Arabic word. I’ll show you some of the best Arabic dictionaries I’ve used – both hardcopies and online.</p>
<h2>Physical Arabic Dictionaries</h3>
<h3>Al-Mawrid</h4>
<p><div id="attachment_898" class="wp-caption alignleft" style="width: 110px"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/arabic-dictionaries_al-mawrid1.jpg" alt="Arabic Dictionary: al-Mawrid" title="Arabic Dictionary: al-Mawrid" width="100" height="134" class="size-full wp-image-898" /><p class="wp-caption-text">Arabic Dictionary: al-Mawrid</p></div>Al-Mawrid has an awesome Arabic-English dictionary that is arranged alphabetically and has vowel markings to help with pronunciation. They also have a volume for the English-Arabic equivalent. The great thing about al-Mawrid is that its vocabulary is massive, so you’ll very likely find what you are looking for. </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Hans Wehr</h3>
<p><div id="attachment_900" class="wp-caption alignleft" style="width: 110px"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/arabic-dictionaries_hans-wehr.jpg" alt="Arabic Dictionary: Hans Wehr" title="Arabic Dictionary: Hans Wehr" width="100" height="145" class="size-full wp-image-900" /><p class="wp-caption-text">Arabic Dictionary: Hans Wehr</p></div>The Hans Wehr Arabic-English dictionary is very good. It doesn&#8217;t have vowel markings, but there are transliterations for all the words. The main difference between these two dictionaries is that Hans Wehr is organized according to Arabic roots, so you would find the verb &#8220;to talk&#8221; (takallama) not under the letter &#8220;taa&#8217;&#8221;, but under the letter &#8220;kaaf&#8221;, because (takallama) derives from &#8220;kalama&#8221;. The Mawrid dictionary on the other hand is organized alphabetically. Hans Wehr has &#8220;only&#8221; authored an Arabic-English dictionary.</p>
<p>Generally speaking, al-Mawrid is more up-to-date than the Hans Wehr dictionary, but the latter just as frequently contains words that are not included in al-Mawrid. I&#8217;d recommend getting both actually. They are both incredibly useful Arabic dictionaries.</p>
<h3>Arabic-English Thematic Lexicon</h3>
<p><div id="attachment_905" class="wp-caption alignleft" style="width: 110px"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/arabic-dictionaries_thematic-lexicon.jpg" alt="Arabic Dictionary: Thematic Lexicon" title="Arabic Dictionary: Thematic Lexicon" width="100" height="150" class="size-full wp-image-905" /><p class="wp-caption-text">Arabic Dictionary: Thematic Lexicon</p></div>Written by Daniel Newman, this Arabic dictionary is different from the other dictionaries: instead of alphabetically listing the words and translations, the vocabulary is arranged according to themes such as &#8220;animals&#8221;, &#8220;food and drink&#8221;, &#8220;politics&#8221; and &#8220;arts and entertainment&#8221;. Great if you need to prepare a specific area for work or university study. Highly recommended.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Online Arabic Dictionaries</h3>
<h3>Sakhr</h3>
<p><div id="attachment_910" class="wp-caption alignleft" style="width: 103px"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/arabic-dictionaries_sakhr.gif" alt="Arabic Dictionary: Sakhr" title="Arabic Dictionary: Sakhr" width="93" height="60" class="size-full wp-image-910" /><p class="wp-caption-text">Arabic Dictionary: Sakhr</p></div>The best online English-Arabic-English dictionary by far is the <a href="http://dictionary.sakhr.com/">Sakhr Multilingual Dictionary</a>. It&#8217;s extremely comprehensive and provides a lot of words to choose from. Unfortunately it doesn&#8217;t give examples of usage. Neither does it provide transliteration of the Arabic words. It does, however, have full vowel marks for the Arabic words.</p>
<p>Apart from English it also translates from/to Turkish, French and German. Sometimes there is no entry for a word in Arabic-English, but a match in one of the other languages. So if you know any of the other languages try those too.</p>
<h3>Google Translate</h3>
<p><div id="attachment_914" class="wp-caption alignleft" style="width: 221px"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/arabic-dictionaries_google-translate1.gif" alt="Arabic Dictionary: Google Translate" title="Arabic Dictionary: Google Translate" width="211" height="40" class="size-full wp-image-914" /><p class="wp-caption-text">Arabic Dictionary: Google Translate</p></div>Google translate is not only useful for getting a general idea of texts written in unfamiliar languages, but it has a dictionary function too. Head over to the <a href="http://www.google.com/dictionary?source=translation&#038;hl=en&#038;langpair=ar|en">dictionary</a> and google will present you with a translation and related phrases and (sometimes) usage examples. Given the data mining nature of google this will become a very useful resource in the future when there will be more usage examples.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Make Frequent Use Of Your Arabic Dictionary</h2>
<p>Whichever Arabic dictionary you prefer (or a combination), make sure that you get to know its structure so that you can look up unknown Arabic words fast. If you have the time, it&#8217;s a great idea to take a look at related words under the same root. This way maybe one of them will stick in your memory. And remember that nothing can replace a native Arabic speaker who explains the word to you with some examples &#8211; not even an Arabic dictionary.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2011/02/learn-arabic-for-free' rel='bookmark' title='Learn Arabic For Free'>Learn Arabic For Free</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2010/07/arabic-dictionaries/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Truth Will Set You Free</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2010/07/the-truth-will-set-you-free</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2010/07/the-truth-will-set-you-free#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 08:20:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic tattoos]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[John]]></category>
		<category><![CDATA[truth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=865</guid>
		<description><![CDATA[Here is the Arabic translation of the famous quote from the Bible &#8220;The truth shall/will set you free&#8221; (John 8:32): الحق يحرركم Pronunciation: al-Haqqu yuHarrirukum In picture format: With all the tashkeel and harakaat: Of course, if you are looking to get this phrase as a tattoo, then you should check out my custom tattoo [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2011/02/learn-arabic-for-free' rel='bookmark' title='Learn Arabic For Free'>Learn Arabic For Free</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/new-custom-arabic-tattoo-design-service' rel='bookmark' title='New: Custom Arabic Tattoo Design Service'>New: Custom Arabic Tattoo Design Service</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/arabic-tattoo-faith-hope-love' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love'>Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is the Arabic translation of the famous quote from the Bible &#8220;The truth shall/will set you free&#8221; (John 8:32):</p>
<p><span class="arabic">الحق يحرركم</span></p>
<p>Pronunciation: <em>al-Haqqu yuHarrirukum</em></p>
<p>In picture format:<br />
<img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/the-truth-will-set-you-free-1.png" alt="Arabic: The truth will set you free" title="Arabic: The truth will set you free" width="307" height="92" class="alignnone size-full wp-image-867" /></p>
<p>With all the <a href="http://arabicgenie.com/blog/2009/09/arabic-short-vowels-what-you-need-to-know-about-tashkeel-and-harakaat">tashkeel and harakaat</a>:</p>
<p><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/the-truth-will-set-you-free-2.png" alt="Arabic with tashkeel: The truth will set you free" title="Arabic with tashkeel: The truth will set you free" width="304" height="111" class="alignnone size-full wp-image-869" /></p>
<p>Of course, if you are looking to get this phrase as a tattoo, then you should check out my <a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoo-design">custom tattoo design service</a>.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2011/02/learn-arabic-for-free' rel='bookmark' title='Learn Arabic For Free'>Learn Arabic For Free</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/new-custom-arabic-tattoo-design-service' rel='bookmark' title='New: Custom Arabic Tattoo Design Service'>New: Custom Arabic Tattoo Design Service</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/arabic-tattoo-faith-hope-love' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love'>Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2010/07/the-truth-will-set-you-free/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Miracle</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2010/05/miracle</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2010/05/miracle#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 17:48:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic tattoos]]></category>
		<category><![CDATA[arabic tattoo]]></category>
		<category><![CDATA[design]]></category>
		<category><![CDATA[miracle]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=778</guid>
		<description><![CDATA[Kitty sent me the following e-mail to ask for a tattoo design in Arabic for &#8220;miracle&#8221;: Hi! My name is Kitty! I saw on internet that you translate from english to arabic! I would like to make a tattoo with the word &#8220;miracle&#8221;! I have been searching for it for months&#8230;but always found only in [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/arabic-calligraphy-design-poetess' rel='bookmark' title='Arabic Calligraphy Design: Poetess'>Arabic Calligraphy Design: Poetess</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/01/arabic-tattoo-fighter' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo &#8211; Fighter'>Arabic Tattoo &#8211; Fighter</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/new-custom-arabic-tattoo-design-service' rel='bookmark' title='New: Custom Arabic Tattoo Design Service'>New: Custom Arabic Tattoo Design Service</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kitty sent me the following e-mail to ask for a tattoo design in Arabic for &#8220;miracle&#8221;:</p>
<blockquote><p>Hi!</p>
<p>My name is Kitty! I saw on internet that you translate from english to arabic! I would like to make a tattoo with the word &#8220;miracle&#8221;! I have been searching for it for months&#8230;but always found only in english, with arabic letters..! But i would like to have the arabic word with arabic letters! So if you please could help me i would be very thankful! It would mean a lot to me!</p>
<p>Thank you a lot!</p>
<p>Kitty</p></blockquote>
<p>Miracle in Arabic is <span class="arabic">معجزة</span> , pronounced <em>mu3djiza</em>.</p>
<p>Here are two tattoo designs for &#8220;miracle&#8221; in Arabic:</p>
<a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoo-design"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/miracle-arabic-tattoo-design.png" alt="Arabic tattoo design for &quot;miracle&quot;" title="Arabic tattoo design for &quot;miracle&quot;" width="224" height="189" class="size-full wp-image-779" /></a>
<p>If you want to have your own custom Arabic tattoo design, then please see <a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoo-design">my offer here</a>.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/arabic-calligraphy-design-poetess' rel='bookmark' title='Arabic Calligraphy Design: Poetess'>Arabic Calligraphy Design: Poetess</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/01/arabic-tattoo-fighter' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo &#8211; Fighter'>Arabic Tattoo &#8211; Fighter</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/new-custom-arabic-tattoo-design-service' rel='bookmark' title='New: Custom Arabic Tattoo Design Service'>New: Custom Arabic Tattoo Design Service</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2010/05/miracle/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Though I Walk Through The Valley Of The Shadow Of Death</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2010/05/though-i-walk-through-the-valley-of-the-shadow-of-death</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2010/05/though-i-walk-through-the-valley-of-the-shadow-of-death#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 09:34:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[death]]></category>
		<category><![CDATA[psalm 23:4]]></category>
		<category><![CDATA[shadow]]></category>
		<category><![CDATA[valley]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=759</guid>
		<description><![CDATA[Jay asked me for the Arabic translation of Psalm 23:4 of the Bible: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. There are a few different versions of the Arabic Bible, but the [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/imperfection-is-beauty' rel='bookmark' title='Imperfection is Beauty'>Imperfection is Beauty</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/07/the-truth-will-set-you-free' rel='bookmark' title='The Truth Will Set You Free'>The Truth Will Set You Free</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/arabic-tattoo-faith-hope-love' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love'>Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://arabicgenie.com/blog/2009/08/arabic-tattoos-celebrities/comment-page-1#comment-1082">Jay</a> asked me for the Arabic translation of Psalm 23:4 of the Bible:</p>
<blockquote><p>Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.</p></blockquote>
<p>There are a few different versions of the Arabic Bible, but the van Dyke one is quite popular. That&#8217;s why I&#8217;ve chosen to take the translation from <a href="http://www.waterlive.org/Read.aspx?vn=1&#038;t=1&#038;b=19&#038;svn=1&#038;btp=3&#038;stp=0&#038;c=23">there</a>:</p>
<p><a href="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/valley-of-the-shadow-of-death_arabic.png"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/05/valley-of-the-shadow-of-death_arabic-300x72.png" alt="valley-of-the-shadow-of-death_arabic" title="valley-of-the-shadow-of-death_arabic" width="300" height="72" class="alignnone size-medium wp-image-771" /></a></p>
<p>The pronunciation is as follows:</p>
<blockquote><p>ayDan idha sirtu fee waadi Zill il-mawti laa akhaafu sharran li-annaka anta ma3i. 3Saaka wa 3ukkaazuka humaa yu3azzeeyanini.</p></blockquote>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/imperfection-is-beauty' rel='bookmark' title='Imperfection is Beauty'>Imperfection is Beauty</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/07/the-truth-will-set-you-free' rel='bookmark' title='The Truth Will Set You Free'>The Truth Will Set You Free</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/arabic-tattoo-faith-hope-love' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love'>Arabic Tattoo: Faith, Hope, Love</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2010/05/though-i-walk-through-the-valley-of-the-shadow-of-death/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Imperfection is Beauty</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2010/04/imperfection-is-beauty</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2010/04/imperfection-is-beauty#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 13:21:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic tattoos]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[beauty]]></category>
		<category><![CDATA[imperfection]]></category>
		<category><![CDATA[tattoo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=750</guid>
		<description><![CDATA[Christine asked me to take a look at a translation of &#8220;imperfection is beauty&#8221; which she obtained from a friend: لعيب هو الجمال It seems that this translation is accurate on the whole, but one letter probably got lost when copy and pasting the text. It should read: العيب هو الجمال This is pronounced: al-3aeeb [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/05/beauty-of-the-soul-calligraphy' rel='bookmark' title='Beauty of the Soul &#8211; Calligraphy'>Beauty of the Soul &#8211; Calligraphy</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/my-name-in-arabic-lily' rel='bookmark' title='My Name In Arabic: Lily'>My Name In Arabic: Lily</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/arabic-tattoos-another-reader-request-never-give-up-unbreakable-strength-and-courage' rel='bookmark' title='Arabic Tattoos &#8211; Another Reader Request: never give up, unbreakable, strength and courage'>Arabic Tattoos &#8211; Another Reader Request: never give up, unbreakable, strength and courage</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://arabicgenie.com/blog/2009/08/arabic-tattoos-celebrities/comment-page-1#comment-1006">Christine</a> asked me to take a look at a translation of &#8220;imperfection is beauty&#8221; which she obtained from a friend:</p>
<p><span class="arabic">لعيب هو الجمال</span></p>
<p>It seems that this translation is accurate on the whole, but one letter probably got lost when copy and pasting the text. It should read:</p>
<p><span class="arabic">العيب هو الجمال</span></p>
<p>This is pronounced: <em>al-3aeeb huwa l-djamaal</em></p>
<p>Personally, I would have chosen a slightly different translation, namely:</p>
<p><span class="arabic">النقص هو الجمال</span></p>
<p>This is pronounced: <em>an-naqS huwa l-djamaal</em></p>
<p>And in picture format:</p>
<p><a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoo-design"><div id="attachment_751" class="wp-caption alignnone" style="width: 364px"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/imperfection-is-beauty-arabic.png" alt="Arabic: Imperfection is Beauty" title="Arabic: Imperfection is Beauty" width="354" height="99" class="size-full wp-image-751" /><p class="wp-caption-text">Arabic: Imperfection is Beauty</p></div></a></p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/05/beauty-of-the-soul-calligraphy' rel='bookmark' title='Beauty of the Soul &#8211; Calligraphy'>Beauty of the Soul &#8211; Calligraphy</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/my-name-in-arabic-lily' rel='bookmark' title='My Name In Arabic: Lily'>My Name In Arabic: Lily</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/arabic-tattoos-another-reader-request-never-give-up-unbreakable-strength-and-courage' rel='bookmark' title='Arabic Tattoos &#8211; Another Reader Request: never give up, unbreakable, strength and courage'>Arabic Tattoos &#8211; Another Reader Request: never give up, unbreakable, strength and courage</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2010/04/imperfection-is-beauty/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabic Tattoo &#8211; Fighter</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2010/01/arabic-tattoo-fighter</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2010/01/arabic-tattoo-fighter#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 17:23:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic tattoos]]></category>
		<category><![CDATA[arabic tattoo]]></category>
		<category><![CDATA[fighter]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=657</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve received a few requests for the Arabic translation of the word &#8220;fighter&#8221;. As always, there are many possible translations and I just want to give a brief overview of some of them. The word مقاتل (muqaatil) derives from the root قتل (q-t-l), but does not necessarily imply &#8220;fight to kill&#8221;. For example, someone taking [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/new-custom-arabic-tattoo-design-service' rel='bookmark' title='New: Custom Arabic Tattoo Design Service'>New: Custom Arabic Tattoo Design Service</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/arabic-tattoo-design-for-the-stars' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo Design For &#8220;The Stars&#8221;'>Arabic Tattoo Design For &#8220;The Stars&#8221;</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/arabic-tattoo-forgive-me-mother' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo &#8211; Forgive Me Mother'>Arabic Tattoo &#8211; Forgive Me Mother</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve received a few requests for the Arabic translation of the word &#8220;fighter&#8221;. As always, there are many possible translations and I just want to give a brief overview of some of them.</p>
<p>The word <span class="arabic">مقاتل</span> (<em>muqaatil</em>) derives from the root <span class="arabic">قتل</span> (<em>q-t-l</em>), but does not necessarily imply &#8220;fight to kill&#8221;. For example, someone taking part in a boxing match might be referred to as <span class="arabic">المقاتل</span> (<em>al-muqaatil</em>). </p>
<p>The word <span class="arabic">مجاهد</span> (<em>mudjaahid</em>) has religious connotations, as in &#8220;holy warrior&#8221; (or someone engaged in &#8220;jihad&#8221; of any kind).</p>
<p><span class="arabic">محارب</span> (<em>muHaarib</em>) implies someone engaged in war. </p>
<p>All three words can be used to translate &#8220;fighter&#8221;, though.</p>
<p>In the absence of any specifications I would go with <span class="arabic">المقاتل</span> (<em>al-muqaatil</em>) rather than with any of the other possible translations. </p>
<p>Below is &#8220;fighter&#8221; in Arabic in picture format, so as to preserve the correct formatting:</p>
<a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/01/fighter-arabic-tattoo.png" alt="Arabic Tattoo Design For &quot;Fighter&quot;" title="Arabic Tattoo Design For &quot;Fighter&quot;" width="221" height="265" class="size-full wp-image-658" /></a>
<p>The top shows the word &#8220;fighter&#8221; in a standard script and the bottom shows it in Persian style.</p>
<p>Let me know if you need a <a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoo-design" rel="nofollow">tattoo design</a> made using different fonts for this word. There are six designs for this word in my <a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos" rel="nofollow">Arabic Tattoos eBook</a> too.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/new-custom-arabic-tattoo-design-service' rel='bookmark' title='New: Custom Arabic Tattoo Design Service'>New: Custom Arabic Tattoo Design Service</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/arabic-tattoo-design-for-the-stars' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo Design For &#8220;The Stars&#8221;'>Arabic Tattoo Design For &#8220;The Stars&#8221;</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/arabic-tattoo-forgive-me-mother' rel='bookmark' title='Arabic Tattoo &#8211; Forgive Me Mother'>Arabic Tattoo &#8211; Forgive Me Mother</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2010/01/arabic-tattoo-fighter/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Time Heals All Wounds</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2010/01/time-heals-all-wounds</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2010/01/time-heals-all-wounds#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jan 2010 00:19:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic tattoos]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[heals]]></category>
		<category><![CDATA[tattoo design]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>
		<category><![CDATA[wounds]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=625</guid>
		<description><![CDATA[Yazmin requested a translation of the English proverb &#8220;time heals all wounds&#8221; into Arabic. I&#8217;m unaware of any proverb that is similar in Arabic, so in this case a more or less direct translation is a viable alternative In fact one of the Arab readers of this blog confirmed that the proverb is used exactly [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/08/arabic-calligraphy-inner-wealth' rel='bookmark' title='Arabic Calligraphy &#8211; Inner Wealth Is Better Than Other Wealth'>Arabic Calligraphy &#8211; Inner Wealth Is Better Than Other Wealth</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/imperfection-is-beauty' rel='bookmark' title='Imperfection is Beauty'>Imperfection is Beauty</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/my-name-in-arabic-lily' rel='bookmark' title='My Name In Arabic: Lily'>My Name In Arabic: Lily</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yazmin <a href="http://arabicgenie.com/blog/2009/10/arabic-tattoo-design-strength-courage-and-wisdom#comment-353">requested</a> a translation of the English proverb &#8220;time heals all wounds&#8221; into Arabic. <del datetime="2010-03-02T20:52:25+00:00">I&#8217;m unaware of any proverb that is similar in Arabic, so in this case a more or less direct translation is a viable alternative</del> In fact one of the Arab readers of this blog confirmed that the proverb is used exactly like that in Arabic:</p>
<p><span class="arabic">الزمن يداوي كل الجراح</span></p>
<p>Pronunciation: <em>az-zaman yudaawi kull al-djiraaH</em></p>
<p>This translates literally as: &#8220;the-time cures/treats all the-wounds&#8221;. </p>
<p>Even though this is not an Arab proverb itself, the translation will be understood easily by any native speaker.</p>
<p>Here is the proverb &#8220;time heals all wounds&#8221; in Arabic in picture format:</p>
<a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2010/01/time-heals-all-wounds-arabic.png" alt="Time Heals All Wounds in Arabic" title="Time Heals All Wounds" width="400" height="109" class="size-full wp-image-626" /></a>
<p>For more fonts or higher-quality resolution images please contact me <a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoo-design">here</a>. Or perhaps you might be interested in my <a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos">Arabic Tattoos eBook</a>?</p>
<p>I hope you find my translation useful!</p>
<p><a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/atb.jpg" alt="" title="" width="500" height="205" class="alignnone size-full wp-image-922" /></a></p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/08/arabic-calligraphy-inner-wealth' rel='bookmark' title='Arabic Calligraphy &#8211; Inner Wealth Is Better Than Other Wealth'>Arabic Calligraphy &#8211; Inner Wealth Is Better Than Other Wealth</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2010/04/imperfection-is-beauty' rel='bookmark' title='Imperfection is Beauty'>Imperfection is Beauty</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/my-name-in-arabic-lily' rel='bookmark' title='My Name In Arabic: Lily'>My Name In Arabic: Lily</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2010/01/time-heals-all-wounds/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Merry Christmas in Arabic</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/merry-christmas-in-arabic</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/merry-christmas-in-arabic#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 19:58:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic Culture]]></category>
		<category><![CDATA[birthday]]></category>
		<category><![CDATA[festivities]]></category>
		<category><![CDATA[merry christmas in arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=603</guid>
		<description><![CDATA[As we are fast approaching Christmas and its associated festivities, it might be both interesting and useful to take a look at a few Arabic words and phrases surrounding the celebrations. So read on to discover how to say Merry Christmas in Arabic! What Christians are celebrating on Christmas is the birth of Jesus Christ. [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/more-christmas-stuff' rel='bookmark' title='More Christmas Stuff'>More Christmas Stuff</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As we are fast approaching Christmas and its associated festivities, it might be both interesting and useful to take a look at a few Arabic words and phrases surrounding the celebrations. So read on to discover how to say Merry Christmas in Arabic!</p>
<p>What Christians are celebrating on Christmas is the birth of Jesus Christ. This is immediately obvious in the translation of Christmas into Arabic:<br />
<span class="arabic">عيد ميلاد المسيح</span><br />
(‘eed milaad al-maseeH)</p>
<p>Literally, this means “celebration of birth of the-Messiah”.</p>
<p>Now, to say &#8220;merry Christmas&#8221; we generally omit the part of &#8220;the-Messiah&#8221;, since it usually is pretty obvious which birthday celebration we are referring to at this time of the year. We can simply say:<br />
<span class="arabic">عيد ميلاد سعيد</span><br />
(‘eed milaad sa3eed)</p>
<p>Literally: &#8220;celebration of birth happy&#8221;.</p>
<p>This is a general phrase that can also be used to congratulate less prominent individuals on their birthdays.</p>
<p>You could also use a slightly different word in the end:<br />
<span class="arabic">عيد ميلاد مجيد</span><br />
(‘eed milaad madjeed)</p>
<p>Literally: &#8220;celebration of birth glorious&#8221;.</p>
<p>Now, to say &#8220;I wish you a merry Christmas&#8221; you simply need to add two words in front of either phrase above.</p>
<p>In case you are wishing a merry Christmas to a group of people use this:</p>
<p><span class="arabic">أتمنى لكم</span><br />
(atamanna lakum)</p>
<p>Literally: &#8220;I-wish for-you (plural)&#8221; – I wish you</p>
<p>In case you are wishing a merry Christmas to a man use this:</p>
<p><span class="arabic">أتمنى لك</span><br />
(atamanna lak)</p>
<p>And addressing a woman:</p>
<p><span class="arabic">أتمنى لك</span><br />
(atamanna laki)</p>
<p>So you can have&#8230;</p>
<p><strong>for a group of people:</strong></p>
<p><strong></p>
<div id="attachment_606" class="wp-caption alignnone" style="width: 286px"><strong><img class="size-full wp-image-606" title="&quot;I wish you a merry Christmas&quot; in Arabic" src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/merry-christmas-arabic-1.png" alt="&quot;I wish you a merry Christmas&quot; in Arabic" width="276" height="70" /></strong><p class="wp-caption-text">&quot;I wish you a merry Christmas&quot; in Arabic</p></div>
<p></strong></p>
<p><span class="arabic">أتمنى لكم عيد ميلاد سعيد</span><br />
(atamanna lakum ‘eed milaad sa3eed)</p>
<p>or</p>
<div id="attachment_607" class="wp-caption alignnone" style="width: 282px"><img class="size-full wp-image-607" title="&quot;I wish you a magnificent Christmas&quot; in Arabic" src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/merry-christmas-arabic-2.png" alt="&quot;I wish you a magnificent Christmas&quot; in Arabic" width="272" height="61" /><p class="wp-caption-text">&quot;I wish you a magnificent Christmas&quot; in Arabic</p></div>
<p><span class="arabic">أتمنى لكم عيد ميلاد مجيد</span><br />
(atamanna lakum ‘eed milaad madjeed)</p>
<p><strong>for a man</strong></p>
<p><span class="arabic">أتمنى لك عيد ميلاد سعيد</span><br />
(atamanna lak ‘eed milaad sa3eed)</p>
<p>or</p>
<p><span class="arabic">أتمنى لك عيد ميلاد مجيد</span><br />
(atamanna lak ‘eed milaad madjeed)</p>
<p><strong>for a woman</strong></p>
<p><span class="arabic">أتمنى لك عيد ميلاد سعيد</span><br />
(atamanna laki ‘eed milaad sa3eed)</p>
<p>or</p>
<p><span class="arabic">أتمنى لك عيد ميلاد مجيد</span><br />
(atamanna laki ‘eed milaad madjeed)</p>
<p>So, there you have all kinds of different ways of saying &#8220;I wish you a Merry Christmas&#8221; in Arabic. Let me take this opportunity to wish all my readers a Merry Christmas!</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/12/more-christmas-stuff' rel='bookmark' title='More Christmas Stuff'>More Christmas Stuff</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/merry-christmas-in-arabic/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Believe&#8221; In Arabic</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 16:18:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic tattoos]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[arabic tattoo]]></category>
		<category><![CDATA[believe]]></category>
		<category><![CDATA[conviction]]></category>
		<category><![CDATA[faith]]></category>
		<category><![CDATA[reader request]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590</guid>
		<description><![CDATA[Maggie sent me the following question in a blog comment: keefakkk my name is maggie (ghaleb) just want to make sure of something… getting my 3th arabic tattoo! (proud to be libanease!) its the word believe (faith) in the way, i believe i will get trough this, or i believe things will get better ….. [...]
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Maggie sent me the following question in a blog comment:</p>
<blockquote><p>keefakkk<br />
my name is maggie (ghaleb)<br />
just want to make sure of something…<br />
getting my 3th arabic tattoo! (proud to be libanease!)<br />
its the word believe (faith) in the way, i believe i will get trough this, or i believe things will get better ….. NOT in the way: I don’t believe you OR I believe (In God)…even though I do (lol!)<br />
my dad wrote it to mee…but can’t get a confident confirmation from anyone..<br />
thank YOU so much! LOVE YOUR SITE! Just discovered it tonight!<br />
maggie</p></blockquote>
<p>Translating &#8220;believe&#8221; into Arabic is tricky and I&#8217;m glad you gave a few example sentences to illustrate which sense of &#8220;believe&#8221; you mean. The word <span class="arabic">آمن</span> (<em>aamana</em>) is a good fit for &#8220;to believe&#8221; in the religious sense (e.g. &#8220;I believe in God&#8221;), but it would seem out of place in a translation of e.g. &#8220;I believe things will get better&#8221;. This phrase would be better translated using the verb <span class="arabic">اعتقد</span> (<em>i3taqada</em>). However, <span class="arabic">اعتقد</span> (<em>i3taqada</em>) does not have the connotations of &#8220;determination&#8221; or &#8220;hope&#8221;, that the English verb &#8220;to believe&#8221; sometimes has.</p>
<p>I think that in your case the word <span class="arabic">اقتناع</span> (<em>iqtinaa3</em>) would be better suited. <span class="arabic">الاقتناع</span> (<em>al-iqtinaa3</em>) means &#8220;conviction&#8221; in the sense of being convinced of something. E.g. <span class="arabic">أنا مقتنع بأنني سألعب في كأس العالم</span> <em>ana muqtana3 bi-annani sa-al3abu fi ka&#8217;s al-3aalam</em> &#8220;I am convinced that I will play in the World Cup&#8221;.</p>
<p>Below is the word &#8220;conviction&#8221; in Arabic as a picture:</p>
<div id="attachment_600" class="wp-caption alignnone" style="width: 202px"><a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos"><img class="size-full wp-image-600" title="&quot;conviction&quot; in Arabic" src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/conviction-arabic-tattoo.png" alt="The Arabic word for &quot;conviction&quot;" width="192" height="112" /></a><p class="wp-caption-text">&quot;Conviction&quot; in Arabic</p></div>
<p>Alternatively, I would suggest <span class="arabic">العزيمة</span> <em>al-3azeema</em> (determination) or <span class="arabic">الثقة بالنفس</span> <em>ath-thiqa bi-n-nafs</em> (self-confidence <em>or</em> trust in one self) or perhaps <span class="arabic">القوة الداخلية</span> <em>al-quuwa ad-daakhileeya</em> &#8220;inner strength&#8221;. Maybe &#8220;hope&#8221; <span class="arabic">الأمل</span> <em>al-amal</em> might be an option too? There are tattoo designs for all of these four phrases in my <a title="Arabic Tattoos Book" href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos" target="_self">Arabic Tattoos eBook</a>.</p>
<p>I&#8217;m sorry that I couldn&#8217;t give you a clear-cut answer, but I hope that my explanations have given you a better idea of your options. If you send me the word your dad wrote for you I will tell you what it says.</p>
<p><a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos"><img src="http://arabicgenie.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/atb.jpg" alt="" title="" width="500" height="205" class="alignnone size-full wp-image-922" /></a></p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nothing Is True, Everything Is Permitted</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/09/nothing-is-true-everything-is-permitted</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2009/09/nothing-is-true-everything-is-permitted#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 20:32:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Hassan e Sabah]]></category>
		<category><![CDATA[truth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[Another translation request. This time it&#8217;s for an interesting aphorism. I was wondering if you might be willing to translate the phrase &#8220;Nothing is true; everything is permissible.&#8221; The saying has always fascinated me as it seems contradictory and at one turn seems to promote lawlessness but to my mind goes on to speak to responsibility [...]
No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Another translation request. This time it&#8217;s for an interesting aphorism.</p>
<blockquote><p>I was wondering if you might be willing to translate the phrase &#8220;Nothing is true; everything is permissible.&#8221;</p>
<p>The saying has always fascinated me as it seems contradictory and at one turn seems to promote lawlessness but to my mind goes on to speak to responsibility and accounting for one&#8217;s own actions.</p></blockquote>
<p>A fascinating phrase that seems to have been attributed to Hassan al-SabaaH, the founder of the Assassins. However, I could not find a reliable source that traced this saying back to this person. Apparently, Nietzsche first used this aphorism, followed by the novelist William Burroughs.</p>
<p>I’d translate it into Arabic as <span style="font-size:22px;">“لا شيء حقيقي وكل شيء مباح”</span> (la shey’a haqeeqiyun wa kulu shey’in mubaaH).</p>
<p>There are three high quality tattoo designs for this phrase in my <a href="http://arabicgenie.com/blog/arabic-tattoos">Arabic Tattoos eBook</a>.</p>
<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2009/09/nothing-is-true-everything-is-permitted/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

