<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Arabic Genie &#187; Egyptian Arabic</title>
	<atom:link href="http://arabicgenie.com/blog/tag/egyptian-arabic/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://arabicgenie.com/blog</link>
	<description>Learning Arabic The Magic Way, Arabic Tattoos</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Apr 2011 19:17:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Egyptian Arabic Quick Introduction Part 2: common phrases and words</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/10/egyptian-arabic-phrases-words</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2009/10/egyptian-arabic-phrases-words#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 17:14:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Egyptian Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic dialects]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=256</guid>
		<description><![CDATA[This is the second part of an introduction to Egyptian Arabic. See Part I here. A substantial part of learning an Arabic dialect is to learn a number of key words that are specific to that dialect. In this article I’ll show you some of the most important Egyptian phrases and expressions that you’ll come [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/08/egyptian-arabic-a-quick-introduction' rel='bookmark' title='Egyptian Arabic – A Quick Introduction'>Egyptian Arabic – A Quick Introduction</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/free-report-shows-you-how-to-learn-over-200-arabic-words-effortlessly' rel='bookmark' title='Free Report Shows You How To Learn Over 200 Arabic Words Effortlessly'>Free Report Shows You How To Learn Over 200 Arabic Words Effortlessly</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/10/modern-standard-arabic' rel='bookmark' title='Modern Standard Arabic'>Modern Standard Arabic</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is the second part of an introduction to <strong>Egyptian Arabic</strong>. See <a title="Egyptian Arabic - Part I" href="http://arabicgenie.com/blog/2009/08/egyptian-arabic-a-quick-introduction" target="_self">Part I here</a>.</p>
<p>A substantial part of learning an Arabic dialect is to learn a number of key words that are specific to that dialect. In this article I’ll show you some of the most important Egyptian phrases and expressions that you’ll come across daily in Egypt.</p>
<p>The most frequent word you’ll hear is <em>aywa</em>, which is the Egyptian Arabic equivalent of the Modern Standard Arabic (MSA) <span style="font-size:22px;">نعم</span> (<em>na3am</em>), or “yes”.</p>
<p>Another extremely common word is <em>3aysh</em> (pronounce the &#8220;3&#8243; like our &#8220;a&#8221;, but more hihg-pitched and from the back of the throat), or “bread”. The MSA word for “bread” is <span style="font-size:22px;">خبز</span> (khubz).</p>
<h3>Addressing Others</h3>
<p>The word <em>baasha</em> is a common way to address a man. The female counterpart is <em>Haanim</em>. Both words are relics of Turkish rule in Egypt. If the name of the interlocutor is known then “baasha” or “Hanim” can be added to the end of the name. For example, “muHammad baasha”, or “faaTima Haanim”.</p>
<p>The word “raagil” is a twist of the standard Arabic <span style="font-size:22px;">رجل</span> (radjul), or “man”. It’s a pretty versatile word and can be used in conjunction with “ya”- “ya raagil!” – which might translate best as “dude!”</p>
<p>In the first part of this introduction you learned that “how” is <em>izzay</em> in Egyptian Arabic. “How are you?”, then, is “izzayak?” when addressing a man, &#8220;izzayik?&#8221; when addressing a woman, and “izzaykum?” when addressing two or more persons.</p>
<h3>Expression of Time</h3>
<p>The MSA for “now” is <span style="font-size:22px;">اللآن</span> (al-aan); in Egyptian Arabic (EA) it becomes <em>dil wa’ti</em>.</p>
<p>The word “today” is <em>in-nahaar da</em> rather than the MSA <span style="font-size:22px;">اليوم</span> (al-yawm).</p>
<p>Likewise, “yesterday” is <em>embaariH</em> rather than the MSA <span style="font-size:22px;">البارحة</span> (al-baariHa)</p>
<h3>Miscellaneous</h3>
<p>In MSA “very” is <span style="font-size:22px;">جداً</span> (djiddan), but in EA it’s <em> ‘awwi</em>. For example, “ana mashghool ‘awwi” means “I’m very busy”.</p>
<p>The opposite of <em>‘awwi</em> is<em> shweya</em>, or “a little”. E.g. “itkallam 3arabi shwaya” &#8211; I speak a little bit of Arabic.</p>
<p><em>bas</em> means “but” or “enough” whereas <em>buSS!</em> means look!</p>
<p><em>istanna!</em> is used for “wait!” instead of the MSA <span style="font-size:22px;">انتظر</span> (intaZir!)</p>
<p>The word<em> ba’a</em> is often used in Egyptian Arabic, but it’s hard to explain its function. Generally speaking it only occurs at the end of a question and is used to make the question more attenuated and less blunt. For example, in English you could ask “What are you doing?” or “What are you doing anyways?”. In Egyptian Arabic the second question is a case where you’d use “ba’a”: “3aamil eeh ba’a?”</p>
<p>Another area where you can observe a slight difference in usage between Egyptian and other Arabic dialects is that Egyptians tend to use “mafrooD” to express necessity instead of “laazim”. Other countries have their own favoured alternative (e.g. in Yemen it’s Daroori).</p>
<p>Together with the characteristics I explained in <a title="Part I" href="http://arabicgenie.com/blog/2009/08/egyptian-arabic-a-quick-introduction" target="_self">Part I</a> of this introduction, these expressions should help you to speak and understand Egyptian Arabic.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/08/egyptian-arabic-a-quick-introduction' rel='bookmark' title='Egyptian Arabic – A Quick Introduction'>Egyptian Arabic – A Quick Introduction</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/free-report-shows-you-how-to-learn-over-200-arabic-words-effortlessly' rel='bookmark' title='Free Report Shows You How To Learn Over 200 Arabic Words Effortlessly'>Free Report Shows You How To Learn Over 200 Arabic Words Effortlessly</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/10/modern-standard-arabic' rel='bookmark' title='Modern Standard Arabic'>Modern Standard Arabic</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2009/10/egyptian-arabic-phrases-words/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Egyptian Arabic – A Quick Introduction</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/08/egyptian-arabic-a-quick-introduction</link>
		<comments>http://arabicgenie.com/blog/2009/08/egyptian-arabic-a-quick-introduction#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 13:45:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic dialects]]></category>
		<category><![CDATA[Egyptian Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[learn Arabic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[Egyptian Arabic is spoken by around 76 million people and thus the most widely-spoken Arabic dialect. Given the fact that Egyptian TV and cinema are ubiquitous in the Middle East, it is also the most widely-understood dialect. Taken together, these two considerations add a lot of weight in favor of learning how to talk Arabic [...]
Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/10/egyptian-arabic-phrases-words' rel='bookmark' title='Egyptian Arabic Quick Introduction Part 2: common phrases and words'>Egyptian Arabic Quick Introduction Part 2: common phrases and words</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/quick-and-easy-way-to-learn-the-arabic-alphabet' rel='bookmark' title='Quick And Easy Way To Learn The Arabic Alphabet'>Quick And Easy Way To Learn The Arabic Alphabet</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/10/modern-standard-arabic' rel='bookmark' title='Modern Standard Arabic'>Modern Standard Arabic</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Egyptian Arabic is spoken by around 76 million people and thus the most widely-spoken Arabic dialect. Given the fact that Egyptian TV and cinema are ubiquitous in the Middle East, it is also the most widely-understood dialect. Taken together, these two considerations add a lot of weight in favor of learning how to talk Arabic like an Egyptian.</p>
<p>If you know how to speak the Arabic dialect of another region (e.g. Levantine or Gulf Arabic) or speak Modern Standard Arabic (MSA), then it will be easy for you to pick up the Nile way of speaking. In this article I’ll give you some general pointers to head you in the right direction.</p>
<h3>Pronunciation</h3>
<p>The most audible idiosyncrasy of Egyptian Arabic is that the letter ج is pronounced as a &lt;g&gt; sound as opposed to the &lt;dj&gt; or &lt;j&gt; sound in MSA and in other dialects. So, the name “Jamal” becomes “Gamal” and the word for “crazy” &#8211; مجنون &#8211; is not “madjnoon”, but “magnoon”. This peculiarity is easy to get used to and shouldn’t pose any problems.</p>
<p>The second noticeable aspect concerning pronunciation is that the sounds of two emphatic consonants (the “dark” sounds) are replaced with their “lighter” counterparts: the letters ض &lt;Daad&gt; and ظ  &lt;Zaa’&gt; are usually rendered as &lt;z&gt;.</p>
<p>The third sound pattern is that the letter ق is (usually) not pronounced as &lt;q&gt; but instead omitted or replaced with a glottal stop &lt;’&gt; (hamza  ء). So for instance, “qasr” (castle) becomes “’asr”.</p>
<p>Finally, the letter ث &lt;th&gt; is pronounced mostly as &lt;s&gt; and sometimes as &lt;t&gt;. For instance, مثلاً“mathalan” (for example) becomes “masalan” and اثينا “atheena” (Athens) becomes “ateena”.</p>
<h3>Basic question words</h3>
<p>Like the other dialects too, Egyptian Arabic uses a number of special question words that deviate from Modern Standard Arabic. In the table below I&#8217;ve listed the most frequent ones:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="205" valign="top"><strong>question</strong></td>
<td width="205" valign="top"><strong>MSA</strong></td>
<td width="205" valign="top"><strong>Egyptian Arabic</strong></p>
<p><strong><br />
</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="205" valign="top">where?</td>
<td width="205" valign="top">ayna</td>
<td width="205" valign="top">fayn</td>
</tr>
<tr>
<td width="205" valign="top">what?</td>
<td width="205" valign="top">madha</td>
<td width="205" valign="top">ehh</td>
</tr>
<tr>
<td width="205" valign="top">when?</td>
<td width="205" valign="top">mata</td>
<td width="205" valign="top">imta</td>
</tr>
<tr>
<td width="205" valign="top">how?</td>
<td width="205" valign="top">kayfa</td>
<td width="205" valign="top">izzay</td>
</tr>
<tr>
<td width="205" valign="top">who?</td>
<td width="205" valign="top">man</td>
<td width="205" valign="top">meen</td>
</tr>
<tr>
<td width="205" valign="top">why?</td>
<td width="205" valign="top">limadha</td>
<td width="205" valign="top">lehh</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>Grammar</h3>
<p>- the regular masculine plural &lt;oon&gt; is always rendered as &lt;een&gt;. E.g.  مدرسون“mudarrisoon” (teachers) becomes “mudarriseen”.</p>
<p>- a regular action or state of affairs requires a &lt;b&gt; sound to be put in front of the verb. E.g.  انا احب السنيما“ana u7ibbu as-sineema” (I like the cinema) becomes “ana be7ibb is-sineema”.</p>
<p>- in a question, the question word is often put last, whereas in MSA it is usually put first. E.g. MSA  اين تسكن؟“Ayna taskunu?” (where do you life?) becomes “saakin fayn?”.</p>
<p>- negation: in Egyptian Arabic verbs are negated by adding a “ma” and appending a “sh”. E.g.  لا اشرب“la ashrabu” (I don’t drink) becomes “ma ashrabsh”. Adjectives or nouns are negated by adding a “mish” or “mush” in front of the word. E.g. غير عادي “gheir ‘adi” (not normal) becomes “mish ‘adi”.</p>
<p>Whether you decide to learn Egyptian Arabic or not, bear in mind that the Arabic dialects approach MSA the more the conversation is not about “basic” topics (such as food, directions, family) but about more “advanced” topics (such as politics, religion, society, economy etc.). The more you progress in your study of the dialect, the more you need to acquire vocabulary and grammatical constructions from MSA.</p>
<p>Finally, and connected to my last point, it might be prudent to not rely wholly on audio materials or transliteration. At some stage or other you need to learn to read and write Arabic to progress further.</p>
<p>Hopefully, this post has given you some idea of the particularities of Egyptian Arabic and helped you decide whether you should learn it or not.</p>
<p>Click <a title="Egyptian Arabic - Part II" href="http://arabicgenie.com/blog/2009/10/egyptian-arabic-phrases-words" target="_self">here</a> for Part II of this introduction to Egyptian Arabic.</p>
<p>Related posts:<ol>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/10/egyptian-arabic-phrases-words' rel='bookmark' title='Egyptian Arabic Quick Introduction Part 2: common phrases and words'>Egyptian Arabic Quick Introduction Part 2: common phrases and words</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/09/quick-and-easy-way-to-learn-the-arabic-alphabet' rel='bookmark' title='Quick And Easy Way To Learn The Arabic Alphabet'>Quick And Easy Way To Learn The Arabic Alphabet</a></li>
<li><a href='http://arabicgenie.com/blog/2009/10/modern-standard-arabic' rel='bookmark' title='Modern Standard Arabic'>Modern Standard Arabic</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arabicgenie.com/blog/2009/08/egyptian-arabic-a-quick-introduction/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

