<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;Believe&#8221; In Arabic</title>
	<atom:link href="http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic</link>
	<description>Learning Arabic The Magic Way, Arabic Tattoos</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 17:20:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: barbara</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-13918</link>
		<dc:creator>barbara</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 21:43:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-13918</guid>
		<description>hi...i saw your comment above, but im not really sure i understand...i would like to know what &quot;believe&quot; (as in believe in yourself) would be like in arabic...or the whole phrase &quot;Believe in yourself&quot;...some guy told me this ( يعتقد ) means believe...but im not quiet sure cause when i look for other ways of writting it, it shows me other ways so if you could clear that out for me it would be great! thank u so much</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi&#8230;i saw your comment above, but im not really sure i understand&#8230;i would like to know what &#8220;believe&#8221; (as in believe in yourself) would be like in arabic&#8230;or the whole phrase &#8220;Believe in yourself&#8221;&#8230;some guy told me this ( يعتقد ) means believe&#8230;but im not quiet sure cause when i look for other ways of writting it, it shows me other ways so if you could clear that out for me it would be great! thank u so much</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: george</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-11761</link>
		<dc:creator>george</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Oct 2011 01:09:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-11761</guid>
		<description>spell believe in arabic</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>spell believe in arabic</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sade</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-7389</link>
		<dc:creator>sade</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2011 13:14:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-7389</guid>
		<description>Hi do you have a larger picture on the word &quot;believe?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi do you have a larger picture on the word &#8220;believe?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Liam Davies</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-6873</link>
		<dc:creator>Liam Davies</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 08:23:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-6873</guid>
		<description>Hello, 

I am looking for the translation of  Believe and Achieve from english to Arabic.

I see above that you have already quoted &quot;to believe&quot; which is great, is there a way of getting that piture bigger.

Any help would be great

Many thanks 

Liam Davies</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, </p>
<p>I am looking for the translation of  Believe and Achieve from english to Arabic.</p>
<p>I see above that you have already quoted &#8220;to believe&#8221; which is great, is there a way of getting that piture bigger.</p>
<p>Any help would be great</p>
<p>Many thanks </p>
<p>Liam Davies</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Surutul Baqara (2:4) &#171; twentyfivepercentreducedfat</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-3445</link>
		<dc:creator>Surutul Baqara (2:4) &#171; twentyfivepercentreducedfat</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Nov 2010 18:03:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-3445</guid>
		<description>[...] Arabic Genie elaborates on the differences in the word &#8216;belief&#8217;: Translating “believe” into Arabic is tricky and I’m glad you gave a few example sentences to illustrate which sense of “believe” you mean. The word آمن (aamana) is a good fit for “to believe” in the religious sense (e.g. “I believe in God”), but it would seem out of place in a translation of e.g. “I believe things will get better”. This phrase would be better translated using the verb اعتقد (i3taqada). However, اعتقد (i3taqada) does not have the connotations of “determination” or “hope”, that the English verb “to believe” sometimes has. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Arabic Genie elaborates on the differences in the word &#8216;belief&#8217;: Translating “believe” into Arabic is tricky and I’m glad you gave a few example sentences to illustrate which sense of “believe” you mean. The word آمن (aamana) is a good fit for “to believe” in the religious sense (e.g. “I believe in God”), but it would seem out of place in a translation of e.g. “I believe things will get better”. This phrase would be better translated using the verb اعتقد (i3taqada). However, اعتقد (i3taqada) does not have the connotations of “determination” or “hope”, that the English verb “to believe” sometimes has. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shen</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-561</link>
		<dc:creator>Shen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 17:24:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-561</guid>
		<description>Unfortunately i cannot retrieve the text in Arabic for some reason and am unable to see your translations. It&#039;s a shame considering you explained in some detail... Thanks for your quick response though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Unfortunately i cannot retrieve the text in Arabic for some reason and am unable to see your translations. It&#8217;s a shame considering you explained in some detail&#8230; Thanks for your quick response though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ArabicGenie</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-558</link>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 11:46:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-558</guid>
		<description>Shen, did you read my post above? In it I explain in some detail the alternative translations for &quot;believe&quot;. Or, perhaps, you mean something else?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Shen, did you read my post above? In it I explain in some detail the alternative translations for &#8220;believe&#8221;. Or, perhaps, you mean something else?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shen</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-556</link>
		<dc:creator>Shen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 11:07:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-556</guid>
		<description>Hi, I am in need of the correct translation of the word &#039;Believe&#039; in Arabic (in the context of &#039;Believe in thy self&#039;). I have researched many resources however; my findings have been different each time, which you can imagine has caused a lot of confusion.
I would really appreciate your help. 
Many thanks! :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, I am in need of the correct translation of the word &#8216;Believe&#8217; in Arabic (in the context of &#8216;Believe in thy self&#8217;). I have researched many resources however; my findings have been different each time, which you can imagine has caused a lot of confusion.<br />
I would really appreciate your help.<br />
Many thanks! <img src='http://arabicgenie.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ArabicGenie</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-483</link>
		<dc:creator>ArabicGenie</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 20:46:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-483</guid>
		<description>Amer, I certainly agree that Arabic has a very large and rich vocabulary. But, even though I love the Arabic language, I&#039;m not sure whether it&#039;s &quot;the best&quot; language in the world. :-) That&#039;s pretty difficult to judge I guess and many speakers of other languages would probably like to claim that title for their own language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amer, I certainly agree that Arabic has a very large and rich vocabulary. But, even though I love the Arabic language, I&#8217;m not sure whether it&#8217;s &#8220;the best&#8221; language in the world. <img src='http://arabicgenie.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  That&#8217;s pretty difficult to judge I guess and many speakers of other languages would probably like to claim that title for their own language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amer</title>
		<link>http://arabicgenie.com/blog/2009/12/believe-in-arabic#comment-480</link>
		<dc:creator>Amer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 18:45:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arabicgenie.com/blog/?p=590#comment-480</guid>
		<description>Marhaba again

Also the sentences (I believe you) translated أنا أصدقك so (believe) has the meaning of honesty too.

Arabic (my language) has a very many vocabularies and has a strong flexibility makes it the best language in the world (that&#039;s my opinion and everyone speaks Arabic agrees with me).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marhaba again</p>
<p>Also the sentences (I believe you) translated أنا أصدقك so (believe) has the meaning of honesty too.</p>
<p>Arabic (my language) has a very many vocabularies and has a strong flexibility makes it the best language in the world (that&#8217;s my opinion and everyone speaks Arabic agrees with me).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

