Or: Arabic Tattoo Frenzy
Over the last 14 days or so I’ve received quite a few Arabic tattoo translation requests. I was too busy to answer them immediately, but I have not forgotten about them. Here they are…
By the way, if you’re really serious about learning Arabic yourself, then why not start with my easy method for the Arabic alphabet?
@Joanne
Inner Strength
Hi
![]()
I’m dying to get a tattoo and would like something in arabic as i love the beauty of the script…I’ve been looking for someone to translate ‘inner strength’ or a nearest possible translation and I wondered if you may be able to help me as you seem to know what your talking about?! Could you also please translate my name and my star sign, Libra, please?
Im a bit paranoid of ending up with something incorrect and can’t decide which one to go with!
Thank you so much!
![]()
Joanne
The concept of “inner strength” would be القوة الداخلية (al-quwwa ad-daakhileeya). Google seems to agree with my translation, insofar as there are more than 38,000 matches for this exact phrase used in meaningful contexts. Literally this translates as “the-strength the-inner”. Below are five different designs (fonts) for this Arabic phrase.

Arabic Tattoo Design "Inner Strength"
Spiritual Strength
Alternatively, one could opt for something closer to “spiritual strength”, which would be القوة الروحية (al-quwwa ar-rooHeeya). Literally, “the-strength the-spiritual”, where الروح (ar-rooH) refers to the soul. Google results for this phrase are more than 43,000 – so, also commonly used.

Arabic Tattoo "Spiritual Strength"
Libra
The star sign “Libra” would be برج الميزان (burdj al-meezaan) or simply الميزان (al-meezaan). As a tattoo, I’d go with the simpler version. The word الميزان (al-meezaan) literally means “the-scales”, but it’s used to refer to the star sign too.

Arabic Tattoo "Libra"
Joanne
Your name transcribed into Arabic would be جوان (djoo-an). However, this looks exactly like the Persian word for “young” – جوان (javân). Perhaps that might be cool to have, a tattoo in Arabic script that can be read as both your name (in Arabic) and as “young” (in Persian).

Arabic Tattoo "Joanne"/ Persian "young"
@Renata
hi max, I want a tattoo in arabic but I dont want any mistakes and I really like your blog
I was wondering if you could send me the following words in arabic in a very simple fontKARMA
PEACE
LOVE
BREATHEand my name
RENATAthankyou
( I am still trying to decide wich one, so please make it separated) thankyou so much
For love, see my Arabic tatto design here: Love In Arabic.
Karma
Karma is a concept that is not widely-used in the Arab World. The best translation is simply كارما (kaarma).

Arabic Tattoo "Karma"
Peace
The Arabic for “peace” is سلام (salaam). However, peace as an abstract concept would be “the peace” in Arabic, which is السلام (as-salaam).

Arabic Tattoo "Peace"
Renata
I would transcribe your name as ريناتا (reenaata). Don’t worry about the long “ee” – in Arabic it’s usual practice to transcribe the short vowels from foreign names into long vowels in Arabic. This is due to the fact that short vowels are not written in Arabic, so that your name would not be recognizable if short vowels are maintained in Arabic.

Arabic Tattoo "Renata"
@Abe
hi my name is abe, im interested in getting a tattoo but i want to
make sure i know what im going to get tattooed on me is. can you help
me out with these simple questions;
1. what kind of dialect from the arabic language is most commonly used
on tattoos?
2. what is the correct way to spell these two phrases; 1. God and
Faith 2. Ambition
3. also, i’ve seen these tattos written vertically, one letter under
the other, which means they are not connected, does that mean they are
wrong?
1. Most of the Arabic tattoos I’ve seen are in Modern Standard Arabic. However, I’ve also seen some in the Egyptian and Lebanese dialects.
2. “God and faith” would be الله والإيمان (allah wal-imaan). Note that الله (allah) refers to God in all three monotheistic religions (Jewish, Christian or Muslim).

Arabic Tattoo "God And Faith"
3. Writing Arabic vertically, with disconnected letters is not necessarily wrong, but perhaps not as aesthetically pleasing as horizontal writing, where all letters can be connected. Very rarely you do see vertical writing with disconnected letters in the Arab World. But this is an exception, for example on the rare billboard/shop sign. Generally, if you really wish to have a vertical tattoo in Arabic, why not turn the whole writing counter-clockwise 45°? This way the letters will all be connected and the script is still nice and cursive.
How To Tell If Your Arabic Tattoo Is Correct?
Here are four articles to start you off:
Embarrassing Arabic Tattoo Mistakes
Related posts:



Thank you so much for your translation
Im going tomorrow to have one 
Thanks again, Joanne
Glad you like the designs Joanne. Please let me know of the results once you’ve had the tattoo done.
hey arabic genie
im having a tattoo this saturday.. its for my grandad which passed away couple months back i hope you can help me mate.
i would like, Neville Williams ( my grandads name )
thanks for your time
hello, im a native arabic speaker and im just replying to correct a tiny little thing; the word Faith is only translated to إيمان = Iman.. in all dialects!
امان means security or safety….
Thanks Nora. You’re right and I have corrected the typo.
hey can u translate this for me please?——-> i got the most dangerous weapon any time i trod, the love in my heart and the words of God… thanks
or! i come with love in my heart and the words of God
Hey, my name is Lina and I really want to get tattoo in Arabic. I was wandering if you could translate for me the phrase The world is mine and I am different because I am unique
Thank you sooo much
WOW THIS IS GREAT…I am actually wanting to put a tattoo on my wrist. The phrase in english is “Be and It is”-in arabic it is “Kun Fayakun” however I am looking for a certain type of font in arabic. It looks like the last fonts that you have in most of the examples. In particular it’s the kufi font. Is there any way you can send this to me as fast as possible…I WOULD GREATLY APPRECIATE THIS!
keefakkk
my name is maggie (ghaleb)
just want to make sure of something…
getting my 3th arabic tattoo! (proud to be libanease!)
its the word believe (faith) in the way, i believe i will get trough this, or i believe things will get better ….. NOT in the way: I don’t believe you OR I believe (In God)…even though I do (lol!)
my dad wrote it to mee…but can’t get a confident confirmation from anyone..
thank YOU so much! LOVE YOUR SITE! Just discovered it tonight!
maggie
@Maggie
Welcome to my blog! ahalan wa sahlan!
I have replied to your question in a new post here.
thank youuuu so much Max!!!
your reply is perfect!!! I’m gonna show it to baba tomorrow, and will decide what suits me better!!
I’m soo happy that i found thiss site!! really! would reccommend it to everybody!!
also, thank you for responding soo fast!! beyond my expectations!
with all my heart
maggie
well arabic genie if u cant do a reply stating such would be good!
@Iyahtollah
I try to do my best, but I just don’t have enough time to translate all requests for free. Hope you understand. If you want to book a slot in my schedule you might want to order a custom design here:
Unique Arabic Tattoo Design Service
lo;, so u wait to u get me to tell me that its cool!
hi there
I love ur blog its the first to offer information as well as translations
I would love an arabic tattoo with “My father’s Son” and “Be True To Thine Self” or “There will be an Answer, Let It Be”
thanks
I think Karma (as i know) can be translated to القدر Or Destiny.
Amer, you’re right: القدر is probably the closest one can get to “karma” in Arabic. However, I believe that it doesn’t capture all of the meaning of the concept. That’s why, e.g. in English and German too there is no real equivalent and “karma” is used without translation. For me القدر has a certain sense of inevitability to it, that’s not attached to the word karma.
Hi Arabic Genie
I really want to get tatoo in arabic but i need help. So i was wandering if u could help me to translate: LIVE WITH NO REGRETS (to get my firs tatoo this friday)
TY so much from Elizabeth
Hello, I emailed you on this matter and wanted to leave a comment aswell. i want to get the phrase “embrace this moment” as a tattoo, and like most, am afraid of the translation being incorrect, i keep getting: احتضان هذه اللحظة
Please let me know if this reads correctly, as i am getting it done on Saturday.
Also, are you able to translate Hindi, if so, that would also be a great help! Im debating between the two scripts.
Hi!!!!!!! I am from Chile and I want to have my first arabic tattoo. I want to have my name in arabic but I don’t know the translation. Could you transalate my name please? I want to have: BARBARA PAZ or just BARBARA. Thank you very much, I would really appreciate it. I will be waiting!!!
Could you translate “true strength lies in forgiveness”…i can’t find anyone else who would be able to translate it and i’ve looked everywhere! Thank you soooo much!
How do you do Edward in Arabic I want that
courage?
arabicgenie
i was wondering if you could help me as you seem to know alot about arabic translation
i was wanting a tattoo saying ” our day will come” but i would like it going vertical like david beckhams on hise side
لدينا اليوم سيأتي! that is what i have came up with and would like a 2nd opinion but that is horizontal and i would like it vertical please ??
thank you so much
Craig, what I can tell you is that the translation you provided doesn’t sound right to me. I would rather go with this:
سيأتي يومنا
Let me know if you require a custom tattoo design made from this.
Hi!!!!!!! I am from Chile and I want to have my first arabic tattoo. I want to have my name in arabic but I don’t know the translation. Could you transalate my name please? I want to have: BARBARA PAZ or just BARBARA. Thank you very much, I would really appreciate it. I will be waiting!!!