Arabic tattoo design for “lion-hearted girl” as requested by Vicky:
hello, you wouldnt happen to know what ‘lion hearted girl’ would look like in arabic? thank you!
The best translation of this concept is probably بنت ذات قلب الأسد (pronounced bint dhaat qalb ul-asad). This translates literally as ” [a] girl [that] possesses heart of the lion”.
Here is the phrase “lion-hearted girl” in Arabic in five different fonts:
I hope you like the designs Vicky!
Related posts:







Hello i wanted a similar phrase and was looking over this one, what dialect are you using. I don’t understand the word “dhaat”. I’m Lebanese and speak Lebanese but not 100% correctly. See in my head it would be phrased “Bint yala 3anda alb el assad”
“Girl that has the heart of a lion”. Could you please correct me if i’m wrong?
ps doesn’t “qalb” mean dog?
Hi Nano! Almost all of the tattoo designs I present on my blog and contained in my Arabic Tattoos ebook are based on Modern Standard Arabic (called fuS-Ha in Arabic). This is the language of the written word, the media, politicians, universities, religion etc. You’re almost right about “qalb”, as “kalb” (with a “k”-sound) means “dog”. However, “qalb” with a “q”-sound means heart. In Lebanese and many other colloquial spoken dialects, the “qaaf” is usually replaced with a glottal stop: ‘alb. Perhaps this may be the reason why you confused the two?
Yes definitely, about the heart word. That clarifies the situation. Thank you.
Love this website.